Рерайтер в переводе с английского — «переписчик». То есть человек, который берет чужую статью и пересказывает ее своими словами, пытаясь выдать за уникальный текст.
Спрос на такую работу пока еще есть. Авторский текст — роскошь, и не все могут ее себе позволить. Кто-то покупает на китайской барахолке поддельный «Ролекс», потому что настоящий слишком дорог. Кто-то заказывает поддельный текст — в общем, по той же причине.
И то и другое смотрится одинаково несолидно, но многие соблазняются.
При этом странное дело: слово-то иностранное, но за пределами Рунета такой профессии нет.
Рерайт в англоязычном мире — часть работы копирайтера. Например, когда нужно из сложного технического описания новой программы сделать понятную инструкцию для пользователя. Наукообразный, насыщенный терминами текст в этом случае нужно полностью переделать. Перевести технарское арго на человеческий язык, если угодно.
Согласитесь, это не то же самое, что взять чужой текст, поменять в нем «установить» на «инсталлировать» и выдать за свой.
Как ни странно, рерайтеры часто называют себя копирайтерами. Мы против. А вы?
Рерайтер «творчески перерабатывает» чужой текст.
Результат его деятельности — всегда второсортен.